About Russian Women’s Literature in the First Decade of the 21st Century

 

The beginning of the 21st century in Russian literature can be characterized by the title of Elena Chizhova’s award winning novel, Time of Women ( Время женщин).  The arrival of a new generation of talented female writers created a literary phenomenon  influencing  the contemporary literary landscape in Russia. Ten years ago, critics considered the “literary rebellion” of four Russian writers,  Lyudmila Petrushevskaya, Tatiana Tolstaya, Lyudmila Ulitskaya and Nina Sadur, against male dominance in post-Soviet literature as the most significant event in the history of women’s writing in Russia.

Their struggle to find a way into “serious” literature and their work changed the perception of “gender binarism.”  They are well known in the West, and some, such as Lyudmila Petrushevskaya, have been acclaimed by Publishers Weekly as “one of the finest living Russian writers.”

Petrushevskaya continues to be the most prominent Russian woman writer to the West today. Her collection, There Once Lived a Woman who Tried to Kill Her Neighbor’s Baby, published in the U.S. by Penguin Books, became the New York Times Book Review bestseller in December 2009. In 2010 it won the World Fantasy Award for Best Collection. Tatiana Tolstaya, who spends her yearly schedule between America and Russia, is also a popular writer in English-speaking countries. There are several selections which were published in the U.S. and recognized by critics: White Wall; On the Golden Porch, and other stories. Very well accepted was the novel in documents by Ulitskaya  Daniel Stein. The Interpreter.

Their work should be credited as a preface to a new period in the history of women’s literature in Russia. The fascinating world of Russian urban folklore recreated in the stories of Lyudmila Petrushevskaya and Nina Sadur had little resemblance to everyday life, but nevertheless reflected the troubled female souls in Soviet and post-Soviet reality. 

Many women writers of the post-Soviet era, especially Galina Sherbakova, Svetlana Vasilenko and writers from small provincial cities throughout Russia not always  familiar to Western readers imprinted in words the upheavals of the last decades of the 20th century and their burden on women in Russia. These have often  been described as “insignificant” themes or “the prose of life” (Sutcliffe, Benjamin. The Prose of Life: Russian Women Writers from Khruschev to Putin. University of Wisconsin Press, 2009). But it can also be presented as a powerful testimony to the struggle of Russian women to overcome the harshness of everyday life, to keep hope alive, and to return to the origins of Russian spirituality. Their quiet voices should not be dismissed in the wave of vibrant  literary talent that has emerged in Russia in the new millennium.

The new century brought forward an unprecedented event in Russian literary history; the appearance of literature written by women which was not only equal to male writers, but in some aspects overshadowed them. Their breakthrough into the mainstream of Russian literature which was always male-dominated created fiction and poetry which was acclaimed by critics and the public alike. It is difficult to predict whether this time will be called the “Women’s age” in Russian literature as has happened with the “Silver Age” of Russian poetry in 20th century. It is obvious, however, that it is a  flourishing time for women’s literature.

After the decade characterized by popular fiction and crime fiction by Polina Dashkova, Yulia Latynina, Makanina and others, different genres in women’s literature came into the spotlight. Among them are prose of Olga Slavnikova, Elena Chizhova, Marina Stepnova, recent prose of Lyudmila Ulitskaya, thrillers of Dina Rubina living in Israel, poetry of Polina Barskova, Olga Sedakova, Elena Fanailova,  Maria Stepanova and Linor Goralik.

When we consider the work of women writers in Russia, we should remember that they entered the professional literary world through difficulties unimaginable in the West. This generation of Russian women writers tried and succeeded in putting into words their experience of life in a difficult country with numerous problems, with the suffering of the poor and the new wealth, with the beauty and natural grace of its people and the ugliness of poverty, the unscrupulousness of the “nouveau riche” and the authorities. They brought to light the traditional problems of women and also expressed their feelings and emotions, i.e. love, compassion, the struggle to keep life going and to bring beauty into the world, which had previously been described as “morally insignificant”. This type of literature has often been described as “common” (butovaya literatura) or dismissed as “typical women’s writing” or as experimental prose of the 1990s (Carol Adlam.Women in Russian Literature after Glasnost. London: Legenda, 2005, pp.16-23).

Contemporary Russian women writers continued to explore the typical “female” themes but also opened up to much more complicated moral, philosophical, historical and metaphysical problems of the world. Not only did they reflect on them, but their creativity, growing literary skills, and sophistication entered mainstream literature. The proof is in the Russian Booker prize in 2006, 2009 and 2010, awarded to women writers. Olga Slavnikova won Booker prize for her magnum opus “2017“. Elena Chizhova received the award for her novel, Time of Women (2009) and Elena Koliadina for her controversial ” Cross of Flowers” (2010).

The current literary landscape in Russia owes so much to these three authors. Olga Slavnikova’s 2017 is the magnificent tale about turbulent times in one of the most mystic regions of Russia – Urals Mountains. It is also a dramatic story about  love in the turbulent times. Olga Slavnikova’s breakthrough into the mainstream of the Russian literature at the beginning of 21st century meant a radical change in Russian women’s literature in general. It overcame the limits of gender conceptions and became a major event in the history of Russian literature.

Koliadina’s novel Cross of Flowers (Zvetochnyi Crest) was published on-line in 2010 and immediately became a literary sensation. It is the story of a young and beautiful woman Theodosia who was sacrificed by a local priest in the city of Totma in the 17th century and burned for witchcraft.  The novel is an attempt to show the fragility of beauty in the world, and about all winning Hope and Faith symbolized in the flowering of a cross made by Theodosia from the dry branches at the end of the novel. Elena Koliadina called her hero the “bright soul.” The spiritual and metaphysical meaning of this work by Koliadina has yet to be analyzed by critics and researchers. Moreover, it is a novel written in the Old Russian language, exploring the original Russian vocabulary and even using vulgar language, which worsens the readers’ perception of this book. While some critics consider it an experiment without a future, it is possible to see the tendency of a return of interest to the origins of Russian language. Still, it’s obvious that this book could be more valuable without the profanity or naturalism, and Koliadina just felt under the influence of some dark tendencies of Russian literature at the end of the 20th century.

The works of Elena Chizhova consider the difficult socio-historical problems in Soviet and Russian history. Polukrovka (Half-blood) was nominated for Booker and Time of women was awarded Booker in 2009. In the first of these novels, the writer talks about old “wound”- the existence and spread of antisemitism in the former Soviet Union. Through the fate of a young girl (“half-blood)” Masha Argo who was trying to find her identity in the hostile world of the 70s, the author shows how the victim of injustice can become the oppressor herself if the values of the generations are lost or destroyed by a tyrannical regime. “Time of Women” is an elegant and powerful work about the remarkable ability of Russian women to resist any kind of brutality in the world. The fate of several women in St. Petersburg is the center of the novel, hence the name Time of Women. The New York Times reviewed it as “an earthbound and frankly emotional novel, especially in a literary scene long dominated by the cerebral trickery of postmodernism”. Ms. Chizhova is hoping that Russian artists are ready – finally- to address the good and evil of the Soviet past. History repeats itself in Russia, she said, “the same evils appear in new guises, and failing to study it means repeating terrible mistakes”(Ellen Barry. A Writer Invites Russia to Engage Its Painful Past”  In: The New York Times, March 5, 2010).

Another important aspect of modern female literature in Russia is the existence of strong émigré literature. Writers living and creating aboard and their works translated into English and other languages influenced the quality of Russian literary work in general. Among them are Dina Rubina, living in Israel but writing in Russian, Marina Paley, and Polina Barskova, Tatiana Tolstaya and other writers and poets. It is broadening the horizons of Russian literature and bringing Western democratic and emancipation traditions to Russian culture

The modern Russian literary process generates experimental and classical novels, sharply different from the negative emotions of recent decades and the dark “alternative writing” of the 1990s, caused by the post-Soviet traumatic experience. We can hope that this is the beginning of a return to the ideals formed by the great Russian thinkers, philosophers and writers in the late 19th and early 20th centuries in search of “Goodness, Beauty and Truth” (see: Vladimir Soloviev on Dostoevsky)

For the first time in history Russian women writers are up to the challenge. They embody the important philosophical, moral and social questions in their works. Their answers to the demanding needs of Russian society in positive ideals is a clear and refreshing voice of hope and optimism.

By Elena Dimov                                                                           

 05/18/2011

 

Short Bibliography

Abgaryan, Narine. Three Apples Fell from the Sky. Translated by Lisa Hayden. London: Oneworld Publications, 2020. 

Abgaryan, Narine. Manyunya. Moskva: AST, 2011.

Abgaryan, Narine. Liudi kotorye vsegda so mnoi (People Who are Always with Me.) Moskva: AST, 2014.

Arbatova, Maria. Menia zovut zhenshchina. Moskva: Alma mater, 1997.

Arbatova, Maria, Elena Gremina. Russian mirror: three plays by Russian women. Translated by Melissa T. Smith.Amsterdam: Harwood Academic Publishers, 1998.

Barskova, Polina. Priamoe upravlenie. Kniga stikhotvorenii. St.Petersburg: Pushkinskii fond, 2010.

Barskova, Polina. Soobshenie Arielia. Moskva: Novoe literaturnoe obozrenie, 2011.

Barskova, Polina, and Kaminskii Ilia. Brodiachie muzykanty. Moskva: Yunost, 2007.

Barskova, Polina. Arii, novie stikhotvorenia.St.Petersburg: Pushkinskii fond, 2001.

Barskova, Polina. Brazilskie szeny.Moskva: Argo-Risk, 2005.

Boroditskaia, Marina. Oda blizorukosti: Stikhi. Moskva:Vremia,2009.

Boroditskaia, Marina. Okazyvaetsia, mozhno. Moskva: Vremia,2005.

Buksha, Ksenia. The Freedom Factory. Translated by Anne  Fisher. Phoneme Media, 2018. 

Chizhova, Elena. Planeta gribov. Moskva: AST, 2013.

Chizhova, Elena. Gorod, napisannyy po pamyati. Moskva: AST, 2019.

Chizhova, Elena. Polukrovka. Moskva: AST, 2010.

Chizhova, Elena. Kroshki Zakhes.Lavra. Sankt-Peterburg: Zhurnal  Zvezda,2009.

Chizhova, Elena. Vremia zhenshchin. Moskva: AST,2010.

Fanailova, Elena.Chernye kostyumi. Moskva: Novoe izdatelstvo,2008.

Fanailova, Elena. Russkaia versia. Moskva: Emergency Exit, 2005.

Fanailova, Elena. Lena i lyudi. Moskva: Novoye izdatelstvo, 2011.

Galina, Maria. Malaia Glusha. Moskva: EKSMO, 2009.

Galina, Maria. Iramifications. Translated by Amanda  Darragh. Moscow: Glas,2008.

Ganieva, Alisa. Bride and Groom. Translated by Carol Appolonio.  Deep Vellum Publishing, 2018.

Ganieva, Alisa.  The Mountain and the Wall.  Translated by Carol Appolonio, Deep Vellum Publishing, 2015.

Gessen, Masha. Half a Revolution: Contemporary Fiction by Russian Women. Pittsburgh: Cleis Press,1995.

Goralik, Linor. Ne mestnye. Moskva: Argo Risk,2003.

Goralik, Linor. Podsekai, Petrusha. Moskva: Argo-Risk, 2007.

Gorbunova, Alla. Leto. Moskva: AST, 2022.

Gorlanova, Nina. Liniia obryva liubvi. Moskva: EKSMO,2008.

Gorlanova, Nina. Dom so vsemi neudobstvami: povesti, rasskazy. Moskva: Vagrius,2000.

Gorlanova, Nina. Turgenev, syn Akhmatovoi. Moskva: Ripol klassik, 2011.

Grushin, Olga. The dream life of Sukhanov. New York: G.P. Putnam’s Sons,2005.

Grushin, Olga. The line. New York: G.P. Putnam’s Sons, 2010.

Isaeva, Elena. Lift kak mesto dlia znakomstva. Piesy. Moskva: Eksmo, 2006.

Kagal, Ayesha, Perova, Natasha and Helena Goscilo eds. Present Imperfect: Stories by Russian Women. Boulder: Westview Press, 1996.

Katishonok, Elena. Zhili-byli Starik so Starukhoi.Boston: M-Graphics Publishing, 2009.

Khemlin, Margarita. Klotsvog. Translated by Lisa Hayden. N.Y. Columbia University, 2019.

Kliuchareva, Natalia. Derevnia durakov. Moskva: AST, 2010.

Koliadina, Elena. Zvetochnyĭ krest: Roman-Nebylitsa. Moskva: AST, 2011.

Kucherskaia, Maia. Konstantin Pavlovich. Moskva: Molodaia  gvardia, 2005.

Kucherskaia, Maia. Sovremennyi paterik. Sankt-Petersburg: Vremia, 2005.

Miller, Larisa. Dim and Distant Days. Moscow:  Glas, 2000.

Narbikova, Valeria. Day Equals Night, or, the Equilibrium of Diurnal and Nocturnal Starlight. Translated by Seth Graham. Dana Point: Ardis, 1999.

Narbikova, Valeria. In the Here and There. Dana Point: Ardis, 1999.

Palei, Marina. Long distance, ili, slavianskii  akzent: povesti, trilogiia, szenarnye imitazii. Moskva: Vagrius, 2000.

Palei, Marina. Klemens. Moskva: Vremia, 2007.

Palei, Marina. Mestorozhdenie vetra. Sankt-Petersburg: Limbus Press, 1998.

Palei, Marina. Anfilada: sbornik poezii. Wilhelmshorst: F.K. Gopfert Verlag, 1997. 

Peterson, Nadezhda L. ed. Russian Love Stories: An Anthology of Contemporary Prose. N.Y.: Peter Lang,  2005.

Petrushevskaia, Lyudmila. Immortal Love. Translated by Sally Laird. N. Y.: Pantheon Books, 1995.

Petrushevskaia, Lyudmila. The Time–Night. Translated by Sally Laird. N.Y.: Pantheon Books, 1994.

Petrushevskaia, Lyudmila. There Once Lived a Woman Who Tried to Kill Her Neighbor’s Baby: Scary Fairy Tales. Translated by Keith Gessen and Anna Summers. N.Y.: Penguin Books,2009.

Petrushevskaia, Liudmila.Chernaia Babochka. Sankt-Petersburg: Amfora,  2008.

Petrushevskaia, Lyudmila. Malenkaia Devochka iz  “Metropolia”.Povesti,rasskazy,esse. Sankt-Petersburg: Amfora, 2006.

Petrushevskaia, Lyudmila. Kvartira Kolombiny. Sankt-Petersburg: Amfora, 2006.

Petrushevskaia, Lyudmila. Cinzano, and, Smirnova’s birthday. London: Nick Hern Books, 2004.

Petrosyan, Mariam. The Gray House.Translated byYuri Machkasov. Amazon Crossing, 2015.

Polianskaia, Irina. Proishozhdenie tieni. Moskva: Vagrius, 2005.

Polukhina, Valentina, and Daniel Weissbort eds. An Anthology of Contemporary Russian Women Poets. Iowa City: University of Iowa Press, 2005.

Rotkirch, Kristina, and Anna Ljunggren eds. Contemporary Russian Fiction: a short list. Moscow: Glas, 2008.

Rubina, Dina. Sindrom Petrushki. Moskva: Eksmo, 2011.

Rubina, Dina. Liubka. Rasskazy. Moskva: Eksmo, 2010.

Rubina, Dina. Ierusalimskiĭ sindrom. Moskva: Eksmo, 2008.

Rubina, Dina. Pocherk Leonardo. Moskva:Eksmo,2009.

Rubina, Dina. Neskolko toroplivykh slov liubvi. Moskva: Eksmo, 2005.

Rubina, Dina. Mif sokrovennyi. Moskva: Eksmo, 2010.

Rubina, Dina. Belaia golubka Kordovy. Moskva: EKSMO, 2009.

Rubina, Dina. Na solnechnoĭ  storone ulitsy. Moskva: EKSMO, 2006.

Rubina, Dina. Uroki muzyki. Moskva: Gudial-Press,1998.

Rubina, Dina. Here comes the Messiah! Translated by Daniel M. Jaffe. Brookline: Zephyr Press, 2000.

Rybakova, Maria. Bratstvo proigravshikh. Moscow: Vremia, 2005.

Rybakova, Maria. Gnedich. Tr. by Elena Dimov. London: Glagoslav Publications, 2015.

Sadur, Ekaterina. Prazdnik starukh na more.Vologda: [s.n.]. 1998. Sadur, Nina. Igolka liubvi. Moskva:Vagrius, 2007.

Sadur, Nina. Chudesnye znaki. Romany,Povest, Rasskazy. Moskva: Vagrius,2000.

Sadur, Nina. Obmorok. Kniga pies. Vologda: Poligrafist,1999.

Sadur, Nina. Sad. Vologda: Poligrafist, 1997.

Sadur, Nina. Witch’s Tears and other stories. Translated by Cathy Porter. London: Harbord Pub, 1997.

Sedakova, Olga. The silk of time: bilingual selected poems. Translated by Roy Fisher. Keele, Staffordshire: Ryburn Pub,1994.

Sedakova, Olga. Stikhi. Moskva: Gnozis, 1997.

Sedakova, Olga, Poems and Elegies. Translated by Catriona Kelly and  Yastremskii, Slava. Lewisburg: Bucknell University Press, 2007.

Sedakova, Olga. Puteshestvie volkhvov: Izbrannoe. Moskva: Logos, 2001.

Sedakova, Olga. Kitaiskoe puteshestvie ; Stely i nadpisi ; Starye pesni. Moskva: CarteBlanche,1990.

Slavnikova, Olga. Bessmertnyi.̆ Moskva: Vagrius, 2004.

Slavnikova, Olga. 2017. Translated by Marian Schwartz.   N.Y.: Overlook/Duckworth, 2010.

Slavnikova, Olga.Legkaia golova. Moskva: AST, 2011.

Slavnikova, Olga.Vals s chudovishchem. Moskva: Vagrius, 2007.

Slavnikova, Olga. Liubov v sedmom vagone. Moskva: AST, 2008

Slavnikova, Olga.Strekoza, uvelichennaia do razmerov sobaki. Moskva: Vagrius, 2006.

Slavnikova, Olga. 2017. Moskva: Vagrius,2008.

Slavnikova, Olga. Basilevs. Moskva: AST,2011.

Slavnikova, Olga. Konets Monplezira. Moskva: AST, 2011.

Smirnova, Natalia. Fabrikantsha. Roman, rasskazy. Moskva: OLMA-Press, 2001.

Starobinets, Anna. The Plucker.  Tr. by Bugaeva, Jane. Dover, 2019.

Starobinets, Anna. Claws of Rage. Tr. by Bugaeva, Jane. Dover, 2019.

Starobinets, Anna. The Living. Tr. by Rann, James. Hesperus Press, 2015.

Starobinets, Anna. An Awkward Age. Translated by Aplin, Hugh. Hesperus Press, 2006.

Stepanova, Maria. Proza Ivana Sidorova. Moskva: Novoe izdatelstvo, 2008.

Stepanova, Maria Stikhi i proza v odnom Tome. Moskva: Novoe literaturnoe obozrenie, 2010.

Stepanova, Maria Lirika, Golos. Moskva: Novoe izdatelstvo, 2010.

Stepanova, Maria. Schastie. Moskva: Novoe literaturnoe obozrenie, 2003.

Stepanova, Maria. Pesni Severnykh Yuzhan ; 20 sonetov . Moskva: Argo-risk, 2001.

Stepanova, Maria. Pamiati pamiati. Moskva: Novoye izdatelstvo, 2017.

Tolstaia, Tatiana. Sleepwalker in a Fog. Translated by Jamey Gambrell .New York: Knopf, 1992.

Tolstaia, Tatiana. Reka: Rasskazy. Moskva: Eksmo, 2007.

Tolstaia, Tatiana.White Walls: Collected Stories. Translated by Jamey Gambrell, and AntoninaW. Bouis. New York: New York Review Books, 2007.

Tolstaia, Tatiana. On the Golden Porch. Translated by Antonina Bouis. N.Y.: Alfred A.Knopf, 1989.

Tolstaia, Tatiana.Na Zolotom kryltse sideli.Rasskazy. Moskva: Molodaia gvardia, 1987.

Tolstaia, Tatiana. Kys. Moskva: Podkova, 2001.

Tolstaia, Tatiana. Noch. Rasskazy. Moskva: EKSMO,  2007.

Tolstaia, Tatiana.The Slynx. Translated by Jamey Gambrell. Boston: Houghton Mifflin, 2003.

Ulitskaia, Liudmila. Daniel Shtain, Perevodchik. Moskva: EKSMO, 2006.

Ulitskaia, Liudmila. Skvoznaia Linia. povest, rasskazy. Moskva: EKSMO, 2002.

Ulitskaia, Liudmila. Istorii pro zvereĭ i liudei.̆ Moskva: EKSMO,  2008.

Ulitskaia, Liudmila. Pikovaia dama i drugie. Rasskazy. Moskva: Vagrius, 2001.

Ulitskaia, Liudmila. Kazus Kukotskogo. Moskva: EKSMO, 2005.

Ulitskaia, Liudmila, The Funeral Party. Translated by Cathy Porter. New York: Schocken Books. 2001.

Ulitskaia, Liudmila. Veselye pokhorony. Povest i rasskazy. Moskva: Vagrius, 1998.

Ulitskaia, Liudmila; Alentova Vera, and Menshova Julia..Devochki. Sbornik Rasskazov. Moskva: Soiuz,2008.

Ulitskaia, Liudmila. Zelenyi shater: roman. Moskva: EKSMO,2011.

Ulitskaia, Liudmila. Moi vnuk Veniamin.Piesy. Moskva: Eksmo, 2009.

Ulitskaia, Liudmila. Daniel Stein, Interpreter: A Novel in Documents. Translated by ArchL.Tait.  N.Y.: Overlook Press, 2011.

Ulitskaia, Liudmila.Sonechka: a novella and stories. Translated by Arch L.Tait. N.Y.: Schocken Books, 2005.

Ulitskaia, Liudmila. Medea and Her Children. Translated by Arch L.Tait. New York: Schocken Books, 2002.

Ulitskaia, Liudmila. Sonechka. Moskva: Eksmo-Press, 2001.

Yakhina, Guzel. Zuleikha. Translated by Lisa Hayden. London: Oneworld Publications, 2020.

Contemporary Russian Women’s Literature in WorldCat

 

 

One thought on “About Russian Women’s Literature in the First Decade of the 21st Century”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

css.php